Der wesentliche Bestandteil unserer Tätigkeit ist traditionell

die Umsetzung fremdsprachiger Programme in die deutsche Sprache.

Neben der Synchronisation teils sehr aufwendiger Kino- und Fernsehspielfilme haben wir uns in der Zusammenarbeit mit internationalen Partnern verstärkt mit der Bearbeitung von Animationsfilmen befasst.

In dem Wissen um den internationalen Stellenwert von Zeichentrickprogrammen sind kreative Teams entstanden, die sich auf die Bearbeitung dieser Formate mit großem Erfolg spezialisiert haben. Für die dabei häufig notwendige Übertragung fremdsprachiger Songs haben wir partnerschaftliche Strukturen mit kompetenten Musikproduzenten entwickelt.

WEITERE DIENSTLEISTUNGEN UNSERES HAUSES:

  1. Bearbeitung von Dokumentationen und voice-over Fassungen
  2. Synchronisationen in amerikanisches oder britisches Englisch.
    Auf Wunsch auch: türkisch, polnisch oder russisch.
  3. Korrektur, Ergänzung oder komplette Neuanfertigung eines I.T.Bandes durch eigenen Geräuschemacher.
  4. Tonbearbeitung von Radio- oder TV-Spots.
  5. Bearbeitung von Computerspielen (CD-ROM)